Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Αραβικά - Mon doux ange... je t'adore.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΓαλλικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΣερβικάΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Mon doux ange... je t'adore.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από smba
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά Μεταφράστηκε από jollyo

Mon doux ange... je t'adore.

τίτλος
يا ملاكي الرقيق...إنَي أحبك حتى العبادة
Μετάφραση
Αραβικά

Μεταφράστηκε από C.K.
Γλώσσα προορισμού: Αραβικά

يا ملاكي الرقيق...إنني أحبك حتى العبادة
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
يا ملاكي الرقيق...أنا مولعُ بك
يا ملاكي الرقيق...أنا متيم بك
These would also fit
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από jaq84 - 28 Σεπτέμβριος 2008 10:29





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Σεπτέμβριος 2008 20:30

jaq84
Αριθμός μηνυμάτων: 568
What do you think if we translate "Je t'adore"
as
أنا مولعُ بك أو أنا متيم بك
?

28 Σεπτέμβριος 2008 09:07

C.K.
Αριθμός μηνυμάτων: 173
Actually, "Je t'adore" literally means أنا أقدرك أو أنا أحبك حتى العبادة and in this case I preferred to choose أنا أحبك حتى العبادة but what you suggest can nicely fit as well

What do you prefer to put it in the text itself or at the comments area?