Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Arabisch - Mon doux ange... je t'adore.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesFransSpaansVereenvoudigd ChineesServischArabisch

Categorie Zin - Liefde/Vriendschap

Titel
Mon doux ange... je t'adore.
Tekst
Opgestuurd door smba
Uitgangs-taal: Frans Vertaald door jollyo

Mon doux ange... je t'adore.

Titel
يا ملاكي الرقيق...إنَي أحبك حتى العبادة
Vertaling
Arabisch

Vertaald door C.K.
Doel-taal: Arabisch

يا ملاكي الرقيق...إنني أحبك حتى العبادة
Details voor de vertaling
يا ملاكي الرقيق...أنا مولعُ بك
يا ملاكي الرقيق...أنا متيم بك
These would also fit
Laatst goedgekeurd of bewerkt door jaq84 - 28 september 2008 10:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 september 2008 20:30

jaq84
Aantal berichten: 568
What do you think if we translate "Je t'adore"
as
أنا مولعُ بك أو أنا متيم بك
?

28 september 2008 09:07

C.K.
Aantal berichten: 173
Actually, "Je t'adore" literally means أنا أقدرك أو أنا أحبك حتى العبادة and in this case I preferred to choose أنا أحبك حتى العبادة but what you suggest can nicely fit as well

What do you prefer to put it in the text itself or at the comments area?