Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - fata din vis

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΑγγλικάΙσπανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
fata din vis
Κείμενο
Υποβλήθηκε από azitrad
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Fata din Vis:
Noaptea îmi apari în vis
Ca o stea strălucitoare
Ce îmi dă mereu târcoale
Chipul tău frumos şi alb
Părul negru despicat
Buzele catifelate
Mă gândesc la ele zi şi noapte

τίτλος
The girl in the dream
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από azitrad
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

The girl in the dream:
You show up in my dream at night
Like a shiny star
Who's always surrounding me
Your beautiful and white face
Your loose black hair
Your silky lips
I think about them day and night
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
could also be "the girl in my dream"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 23 Μάϊ 2008 14:43





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

21 Μάϊ 2008 18:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi azitrad

Fine work.
I just have a doubt about this line:
"Who's always beating about me"

Do you mean "Who is always surrounding me"?

21 Μάϊ 2008 18:29

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
pulsing?

22 Μάϊ 2008 07:13

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Yes, Lilian,

I believe surrounding is the right word.

thank you

22 Μάϊ 2008 07:18

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Fine, I'll set a poll since the English looks right. (My Romanian is 0! )