Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Rumana-Angla - fata din vis

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RumanaAnglaHispana

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
fata din vis
Teksto
Submetigx per azitrad
Font-lingvo: Rumana

Fata din Vis:
Noaptea îmi apari în vis
Ca o stea strălucitoare
Ce îmi dă mereu târcoale
Chipul tău frumos şi alb
Părul negru despicat
Buzele catifelate
Mă gândesc la ele zi şi noapte

Titolo
The girl in the dream
Traduko
Angla

Tradukita per azitrad
Cel-lingvo: Angla

The girl in the dream:
You show up in my dream at night
Like a shiny star
Who's always surrounding me
Your beautiful and white face
Your loose black hair
Your silky lips
I think about them day and night
Rimarkoj pri la traduko
could also be "the girl in my dream"
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 23 Majo 2008 14:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Majo 2008 18:23

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi azitrad

Fine work.
I just have a doubt about this line:
"Who's always beating about me"

Do you mean "Who is always surrounding me"?

21 Majo 2008 18:29

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
pulsing?

22 Majo 2008 07:13

azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Yes, Lilian,

I believe surrounding is the right word.

thank you

22 Majo 2008 07:18

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Fine, I'll set a poll since the English looks right. (My Romanian is 0! )