Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseTurco

Categoria Espressione - Affari / Lavoro

Titolo
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da isil akcaglar
Lingua originale: Francese

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Note sulla traduzione
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Ultima modifica di Francky5591 - 28 Maggio 2009 10:38





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Giugno 2009 17:59

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Giugno 2009 21:55

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Giugno 2009 23:27

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.