Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Expresie - Afaceri/Locuri de muncă

Titlu
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Text de tradus
Înscris de isil akcaglar
Limba sursă: Franceză

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Observaţii despre traducere
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Editat ultima dată de către Francky5591 - 28 Mai 2009 10:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Iunie 2009 17:59

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Iunie 2009 21:55

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Iunie 2009 23:27

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.