Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Categoria Expressão - Negócios / Trabalho

Título
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Texto a ser traduzido
Enviado por isil akcaglar
Língua de origem: Francês

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Notas sobre a tradução
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Última edição por Francky5591 - 28 Maio 2009 10:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

3 Junho 2009 17:59

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Junho 2009 21:55

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Junho 2009 23:27

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.