Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Francès - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsTurc

Categoria Expressió - Negocis / Treballs

Títol
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Text a traduir
Enviat per isil akcaglar
Idioma orígen: Francès

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Notes sobre la traducció
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Darrera edició per Francky5591 - 28 Maig 2009 10:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Juny 2009 17:59

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Juny 2009 21:55

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Juny 2009 23:27

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.