Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqisht

Kategori Shprehje - Biznes / Punë

Titull
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga isil akcaglar
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Vërejtje rreth përkthimit
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 28 Maj 2009 10:38





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Qershor 2009 17:59

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Qershor 2009 21:55

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Qershor 2009 23:27

44hazal44
Numri i postimeve: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.