Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаТурецька

Категорія Вислів - Бізнес / Робота

Заголовок
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено isil akcaglar
Мова оригіналу: Французька

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Відредаговано Francky5591 - 28 Травня 2009 10:38





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Червня 2009 17:59

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Червня 2009 21:55

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Червня 2009 23:27

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.