Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Esprimo - Komerco / Postenoj

Titolo
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Teksto tradukenda
Submetigx per isil akcaglar
Font-lingvo: Franca

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Laste redaktita de Francky5591 - 28 Majo 2009 10:38





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

3 Junio 2009 17:59

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Junio 2009 21:55

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Junio 2009 23:27

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.