Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Французский - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Выражение - Дело / Работа

Статус
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Текст для перевода
Добавлено isil akcaglar
Язык, с которого нужно перевести: Французский

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Комментарии для переводчика
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Последние изменения внесены Francky5591 - 28 Май 2009 10:38





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Июнь 2009 17:59

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 Июнь 2009 21:55

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 Июнь 2009 23:27

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.