Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - La réunion de sélection est vendredi et je vais...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Uitdrukking - Bedrijf/Banen

Titel
La réunion de sélection est vendredi et je vais...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door isil akcaglar
Uitgangs-taal: Frans

La réunion de sélection est vendredi et je vais présenter ceux de sunlight
voici mes targets prix, commme indiqué dans un premier mail, ces modèles sont des basiques et j'ai besoin de prix d'achat en conséquence!
De plus, Sunlight aura deux commandes s'ils sont sélectionnés dans la même matière kbase et kbaso
deux coloris par modèle soit au total environ 9000pc
Details voor de vertaling
<edit> "sélectionné" with "sélectionnés"</edit>(05/28/francky)

Note :
- "targets prix" is not very correct in French, but it is true that in the marketing area English words are currently used. A better expression for "targets prix" would be "prix d'appel".
- "pc" is an abbreviation for "pièces"
Laatst bewerkt door Francky5591 - 28 mei 2009 10:38





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 juni 2009 17:59

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Bonjour Francky,
Je voudrais traduire ce texte mais je n'ai pas compris le sens de 'kbase' et 'kbaso'. Peux-tu m'aider s'il te plait ?
Merci d'avance !

CC: Francky5591

3 juni 2009 21:55

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Well, I don't know either, Hazal. Maybe the requester knows what it is about?



J'ai cherché sur google sans rien trouver d'intéressant, aucune idée, j'espère que la personne qui a soumis le texte est au courant...

3 juni 2009 23:27

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Je n'avais pas pensé à lui demander, je vais le faire, merci Francky.