Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - W miłości najgorsza jest rozłąka.

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoIngleseGreco

Categoria Poesia - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Testo
Aggiunto da paula0802
Lingua originale: Polacco

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Titolo
The worst thing about love is the separation.
Traduzione
Inglese

Tradotto da Madelyn
Lingua di destinazione: Inglese

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Note sulla traduzione
-
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 29 Gennaio 2009 12:23