Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsGrec

Categoria Poesia - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Text
Enviat per paula0802
Idioma orígen: Polonès

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Títol
The worst thing about love is the separation.
Traducció
Anglès

Traduït per Madelyn
Idioma destí: Anglès

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Notes sobre la traducció
-
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Gener 2009 12:23