Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Poloneză-Engleză - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PolonezăEnglezăGreacă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Text
Înscris de paula0802
Limba sursă: Poloneză

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Titlu
The worst thing about love is the separation.
Traducerea
Engleză

Tradus de Madelyn
Limba ţintă: Engleză

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Observaţii despre traducere
-
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 29 Ianuarie 2009 12:23