Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-انگلیسی - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسییونانی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
W miłości najgorsza jest rozłąka.
متن
paula0802 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

عنوان
The worst thing about love is the separation.
ترجمه
انگلیسی

Madelyn ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
ملاحظاتی درباره ترجمه
-
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 ژانویه 2009 12:23