Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Polonês-Inglês - W miÅ‚oÅ›ci najgorsza jest rozÅ‚Ä…ka.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : PolonêsInglêsGrego

Categoria Poesia - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
W miłości najgorsza jest rozłąka.
Texto
Enviado por paula0802
Idioma de origem: Polonês

Miłości trzeba szukać wszędzie, nawet za cenę długich godzin, dni,i tygodni smutku i rozczarowań.
…
Nie ma nic w umyśle, czego by przedtem nie było w zmysłach.
…
JesteÅ› tak daleko ode mnie,
czasami jednak blisko tak.

Título
The worst thing about love is the separation.
Tradução
Inglês

Traduzido por Madelyn
Idioma alvo: Inglês

You have to look for love everywhere, even if it costs you long hours, days and weeks of sadness and disappointment.

...
What appears in mind is first felt with your senses.

...
You're so far away,
but sometimes so close to me.
Notas sobre a tradução
-
Último validado ou editado por lilian canale - 29 Janeiro 2009 12:23