Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



20Traduzione - Turco-Inglese - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglesePortoghese brasiliano

Categoria Sito web / Blog / Forum - Tempo libero / Viaggi

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Testo
Aggiunto da MINE SAHIN
Lingua originale: Turco

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Note sulla traduzione
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Titolo
A person is a God as long as..
Traduzione
Inglese

Tradotto da sirinler
Lingua di destinazione: Inglese

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Note sulla traduzione
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Ultima convalida o modifica di dramati - 24 Dicembre 2007 14:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Dicembre 2007 13:32

smy
Numero di messaggi: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati