Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



20Vertaling - Turks-Engels - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Website/Blog/Forum - Recreatie/Reizen

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekst
Opgestuurd door MINE SAHIN
Uitgangs-taal: Turks

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Details voor de vertaling
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Titel
A person is a God as long as..
Vertaling
Engels

Vertaald door sirinler
Doel-taal: Engels

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Details voor de vertaling
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 24 december 2007 14:44





Laatste bericht

Auteur
Bericht

24 december 2007 13:32

smy
Aantal berichten: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati