Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



20Traducción - Turco-Inglés - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésPortugués brasileño

Categoría Web-site / Blog / Foro - Diversiòn / Viajes

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Texto
Propuesto por MINE SAHIN
Idioma de origen: Turco

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Nota acerca de la traducción
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Título
A person is a God as long as..
Traducción
Inglés

Traducido por sirinler
Idioma de destino: Inglés

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Nota acerca de la traducción
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Última validación o corrección por dramati - 24 Diciembre 2007 14:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

24 Diciembre 2007 13:32

smy
Cantidad de envíos: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati