Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



20Tradução - Turco-Inglês - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsPortuguês Br

Categoria Website / Blog / Fórum - Passatempo / Viagem

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Texto
Enviado por MINE SAHIN
Língua de origem: Turco

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Notas sobre a tradução
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Título
A person is a God as long as..
Tradução
Inglês

Traduzido por sirinler
Língua alvo: Inglês

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Notas sobre a tradução
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Última validação ou edição por dramati - 24 Dezembro 2007 14:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

24 Dezembro 2007 13:32

smy
Número de mensagens: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati