Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



20Umseting - Turkiskt-Enskt - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktPortugisiskt brasiliskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Stuttleiki / Ferðing

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekstur
Framborið av MINE SAHIN
Uppruna mál: Turkiskt

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Viðmerking um umsetingina
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Heiti
A person is a God as long as..
Umseting
Enskt

Umsett av sirinler
Ynskt mál: Enskt

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Viðmerking um umsetingina
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Góðkent av dramati - 24 Desember 2007 14:44





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Desember 2007 13:32

smy
Tal av boðum: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati