Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



20Übersetzung - Türkisch-Englisch - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischBrasilianisches Portugiesisch

Kategorie Webseite / Internet-Tagebuch / Forum - Erholung / Reise

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Text
Übermittelt von MINE SAHIN
Herkunftssprache: Türkisch

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Bemerkungen zur Übersetzung
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Titel
A person is a God as long as..
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von sirinler
Zielsprache: Englisch

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Bemerkungen zur Übersetzung
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von dramati - 24 Dezember 2007 14:44





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

24 Dezember 2007 13:32

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati