Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



20Prevod - Turski-Engleski - insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiPortugalski brazilski

Kategorija Web-site/Blog/Forum - Razonoda/Putovanja

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekst
Podnet od MINE SAHIN
Izvorni jezik: Turski

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Napomene o prevodu
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Natpis
A person is a God as long as..
Prevod
Engleski

Preveo sirinler
Željeni jezik: Engleski

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Napomene o prevodu
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Poslednja provera i obrada od dramati - 24 Decembar 2007 14:44





Poslednja poruka

Autor
Poruka

24 Decembar 2007 13:32

smy
Broj poruka: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati