Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Turkų-Anglų - insan hayal ettiÄŸi kadar bir tanrı ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųPortugalų (Brazilija)

Kategorija Interneto puslapis / Blog'as / Forumas - Poilsis / Kelionės

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
insan hayal ettiği kadar bir tanrı ...
Tekstas
Pateikta MINE SAHIN
Originalo kalba: Turkų

insan hayal ettiği kadar bir tanrı, düşündüğü kadar bir dilencidir (kimse yazmasın, konuşmak istemiyorum)
Pastabos apie vertimą
original: isan hayal attig kadar bir tanri dusundugu kadar bir dilencidir(kimse yazmasin komusmak istemiyorum)

Pavadinimas
A person is a God as long as..
Vertimas
Anglų

Išvertė sirinler
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

A person is a God as long as he or she dreams and a beggar as long as he or she thinks.(Don't write anything. I don't want to speak)
Pastabos apie vertimą
:))There are several possibilities here, and I would appreciate it if the language speakers would give me their input so I can evaluate this translation. Thanks,
David
It should be: a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks
Validated by dramati - 24 gruodis 2007 14:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

24 gruodis 2007 13:32

smy
Žinučių kiekis: 2481
it should be:
a person is a god as much as s/he dreams, and a beggar as much as s/he thinks


sirinler, as long as means "-diği sürece" but it should be "-diği kadar"

CC: dramati