Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaRusaGermanaHispanaItalia

Titolo
ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle
Teksto
Submetigx per ysLmvS
Font-lingvo: Turka

ömür boyu yaşardım ben tek bir nefesinle

Titolo
Ich könnte
Traduko
Germana

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Germana

Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben.
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 3 Februaro 2010 17:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

1 Februaro 2010 22:35

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
lebenslänglich oder lebenslang ?
oder eine Leben lang

3 Februaro 2010 06:45

Rodrigues
Nombro da afiŝoj: 1621
oder evtl.:

"Ich könnte mit einem einzigen Atemzug von dir ein Leben lang leben"

(so wie es nämlich noch da steht, hat die Person nur einen Atemzug - wäre ja ein kurzes Leben

3 Februaro 2010 14:26

dilbeste
Nombro da afiŝoj: 267
stimme zu Rodrigues....

3 Februaro 2010 14:45

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Wenn sie mich fragen "mit deinem einzigen Atemzug" passt besser. (laut Türkisch)