Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Dana - Final Prayer

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaDana

Titolo
Final Prayer
Teksto
Submetigx per Nielsenstar
Font-lingvo: Angla

And shepherds we shall be, for Thee, my Lord, for Thee.
Power hath descended forth from Thy hand that our feet may swiftly carry out Thy command.
So we shall flow a river forth unto Thee, and teeming with souls shall it ever be
Rimarkoj pri la traduko
Skal bruges til en tatovering

Titolo
Den sidste Bøn
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Og hyrder skal vi være, for dig, vor gud, for dig, dertil har du givet os styrke, Gud,
at vi i hast kan handle på dit bud.
En flod vil vi lade strømme til dig
og stimer af sjæle skal altid flyde din vej.
Rimarkoj pri la traduko
Masser af tak til Bamsa uden hvem jeg ikke ville
have kunnet oversætte den sådan.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 1 Februaro 2009 18:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Januaro 2009 15:38

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Werner, jeg ved godt, at du er hængt op arbejdsmæssigt for tiden, men hvis du kunne finde tid, ville jeg meget gerne have din hjælp til at bedømme denne.

CC: wkn