Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Español - buona notte amore mio,ti amo da ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoSerbioEspañolAlemán

Título
buona notte amore mio,ti amo da ...
Texto
Propuesto por pru80x
Idioma de origen: Italiano

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Título
Buenas noches, mi amor.
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Última validación o corrección por pirulito - 14 Febrero 2008 11:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Febrero 2008 02:05

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Febrero 2008 03:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Febrero 2008 13:38

pru80x
Cantidad de envíos: 28
ti amo da morire

11 Febrero 2008 13:40

pru80x
Cantidad de envíos: 28
la amo da moririe..

12 Febrero 2008 17:06

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Febrero 2008 18:08

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Febrero 2008 21:41

pru80x
Cantidad de envíos: 28
forse ti amo fino a morire

12 Febrero 2008 23:44

guilon
Cantidad de envíos: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Febrero 2008 14:01

pru80x
Cantidad de envíos: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural