Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Hispana - buona notte amore mio,ti amo da ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaSerbaHispanaGermana

Titolo
buona notte amore mio,ti amo da ...
Teksto
Submetigx per pru80x
Font-lingvo: Italia

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Titolo
Buenas noches, mi amor.
Traduko
Hispana

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Hispana

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Laste validigita aŭ redaktita de pirulito - 14 Februaro 2008 11:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Februaro 2008 02:05

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Februaro 2008 03:01

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Februaro 2008 13:38

pru80x
Nombro da afiŝoj: 28
ti amo da morire

11 Februaro 2008 13:40

pru80x
Nombro da afiŝoj: 28
la amo da moririe..

12 Februaro 2008 17:06

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Februaro 2008 18:08

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Februaro 2008 21:41

pru80x
Nombro da afiŝoj: 28
forse ti amo fino a morire

12 Februaro 2008 23:44

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Februaro 2008 14:01

pru80x
Nombro da afiŝoj: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural