Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiitaliano-Kihispania - buona notte amore mio,ti amo da ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiitalianoKisabiaKihispaniaKijerumani

Kichwa
buona notte amore mio,ti amo da ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na pru80x
Lugha ya kimaumbile: Kiitaliano

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Kichwa
Buenas noches, mi amor.
Tafsiri
Kihispania

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kihispania

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pirulito - 14 Februari 2008 11:28





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Februari 2008 02:05

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Februari 2008 03:01

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Februari 2008 13:38

pru80x
Idadi ya ujumbe: 28
ti amo da morire

11 Februari 2008 13:40

pru80x
Idadi ya ujumbe: 28
la amo da moririe..

12 Februari 2008 17:06

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Februari 2008 18:08

pirulito
Idadi ya ujumbe: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Februari 2008 21:41

pru80x
Idadi ya ujumbe: 28
forse ti amo fino a morire

12 Februari 2008 23:44

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Februari 2008 14:01

pru80x
Idadi ya ujumbe: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural