Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Italian-Spanish - buona notte amore mio,ti amo da ...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: ItalianSerbianSpanishGerman

Title
buona notte amore mio,ti amo da ...
Text
Submitted by pru80x
Source language: Italian

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Title
Buenas noches, mi amor.
Translation
Spanish

Translated by lilian canale
Target language: Spanish

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Last validated or edited by pirulito - 14 February 2008 11:28





Latest messages

Author
Message

11 February 2008 02:05

pirulito
Number of messages: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 February 2008 03:01

lilian canale
Number of messages: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 February 2008 13:38

pru80x
Number of messages: 28
ti amo da morire

11 February 2008 13:40

pru80x
Number of messages: 28
la amo da moririe..

12 February 2008 17:06

lilian canale
Number of messages: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 February 2008 18:08

pirulito
Number of messages: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 February 2008 21:41

pru80x
Number of messages: 28
forse ti amo fino a morire

12 February 2008 23:44

guilon
Number of messages: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 February 2008 14:01

pru80x
Number of messages: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural