Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Espagnol - buona notte amore mio,ti amo da ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienSerbeEspagnolAllemand

Titre
buona notte amore mio,ti amo da ...
Texte
Proposé par pru80x
Langue de départ: Italien

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Titre
Buenas noches, mi amor.
Traduction
Espagnol

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Dernière édition ou validation par pirulito - 14 Février 2008 11:28





Derniers messages

Auteur
Message

11 Février 2008 02:05

pirulito
Nombre de messages: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Février 2008 03:01

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Février 2008 13:38

pru80x
Nombre de messages: 28
ti amo da morire

11 Février 2008 13:40

pru80x
Nombre de messages: 28
la amo da moririe..

12 Février 2008 17:06

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Février 2008 18:08

pirulito
Nombre de messages: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Février 2008 21:41

pru80x
Nombre de messages: 28
forse ti amo fino a morire

12 Février 2008 23:44

guilon
Nombre de messages: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Février 2008 14:01

pru80x
Nombre de messages: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural