Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Spanskt - buona notte amore mio,ti amo da ...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktSerbisktSpansktTýkst

Heiti
buona notte amore mio,ti amo da ...
Tekstur
Framborið av pru80x
Uppruna mál: Italskt

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Heiti
Buenas noches, mi amor.
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Góðkent av pirulito - 14 Februar 2008 11:28





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Februar 2008 02:05

pirulito
Tal av boðum: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Februar 2008 03:01

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Februar 2008 13:38

pru80x
Tal av boðum: 28
ti amo da morire

11 Februar 2008 13:40

pru80x
Tal av boðum: 28
la amo da moririe..

12 Februar 2008 17:06

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Februar 2008 18:08

pirulito
Tal av boðum: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Februar 2008 21:41

pru80x
Tal av boðum: 28
forse ti amo fino a morire

12 Februar 2008 23:44

guilon
Tal av boðum: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Februar 2008 14:01

pru80x
Tal av boðum: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural