Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-اسپانیولی - buona notte amore mio,ti amo da ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییصربیاسپانیولیآلمانی

عنوان
buona notte amore mio,ti amo da ...
متن
pru80x پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

عنوان
Buenas noches, mi amor.
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pirulito - 14 فوریه 2008 11:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

11 فوریه 2008 02:05

pirulito
تعداد پیامها: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 فوریه 2008 03:01

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 فوریه 2008 13:38

pru80x
تعداد پیامها: 28
ti amo da morire

11 فوریه 2008 13:40

pru80x
تعداد پیامها: 28
la amo da moririe..

12 فوریه 2008 17:06

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 فوریه 2008 18:08

pirulito
تعداد پیامها: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 فوریه 2008 21:41

pru80x
تعداد پیامها: 28
forse ti amo fino a morire

12 فوریه 2008 23:44

guilon
تعداد پیامها: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 فوریه 2008 14:01

pru80x
تعداد پیامها: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural