Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Italiano-Spagnolo - buona notte amore mio,ti amo da ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: ItalianoSerboSpagnoloTedesco

Titolo
buona notte amore mio,ti amo da ...
Testo
Aggiunto da pru80x
Lingua originale: Italiano

buona notte amore mio,ti amo da morire!sei la mia vita. a domani

Titolo
Buenas noches, mi amor.
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo

Buenas noches, mi amor, ¡te quiero con locura! Eres mi vida. Hasta manãna.
Ultima convalida o modifica di pirulito - 14 Febbraio 2008 11:28





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Febbraio 2008 02:05

pirulito
Numero di messaggi: 1180
Lilian, ¿no sería mejor traducir simplemente "te amo a morir"?

11 Febbraio 2008 03:01

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Me pareció que era muy literal, y por otro lado, la expresión "como un loco" muestra la intensidad que en italiano tiene ese "ti amo da morire!".
Habría sólo que colocar en la nota la explicación sobre la forma femenina.

Pero si a tí te parece mejor...

Te confieso que nunca en espanõl yo diría "Te amo a morir".


11 Febbraio 2008 13:38

pru80x
Numero di messaggi: 28
ti amo da morire

11 Febbraio 2008 13:40

pru80x
Numero di messaggi: 28
la amo da moririe..

12 Febbraio 2008 17:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Te amo con locura" puede ahorrar la explicación sobre género.

¿Qué te parece?

CC: pirulito

12 Febbraio 2008 18:08

pirulito
Numero di messaggi: 1180
El problema es que en italiano hay expresiones análogas ("ti amo alla follia", por ejemplo), por eso me gustaba más "ta amo a morir" o bien "te amo hasta morir".

Dejemos que decida Guilon o Lila F.

CC: Lila F. guilon

12 Febbraio 2008 21:41

pru80x
Numero di messaggi: 28
forse ti amo fino a morire

12 Febbraio 2008 23:44

guilon
Numero di messaggi: 1549
"Te quiero a morir" me parece una expresión poco natural para los oídos hispanohablantes, se popularizó mucho por la traducción casi literal de una popular canción francesa "Je l'aime à mourir", pero yo, como lilianca, nunca la usaría de una manera espontánea. Sin embargo pienso que en italiano "ti amo da morire" suena natural, tan natural como el "te quiero con locura" de lili.

13 Febbraio 2008 14:01

pru80x
Numero di messaggi: 28
es verdad ti amo da morire ès mas natural