Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Polonès - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíPolonèsAnglèsPortuguès brasiler

Títol
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Text
Enviat per Francky5591
Idioma orígen: Llatí

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Títol
Więc chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości.
Traducció
Polonès

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Polonès

Chwytaj dzień* jak najmniej ufając przyszłości
Nie pytaj, bo nie można wiedzieć,
jaki mnie a jaki tobie koniec przygotujÄ… bogowie, Leuconoe,
i nie próbuj odkrywać babilońskich wróżb.
Bo lepiej po prostu przyjąć wszystko, co się zdarzy.
Niezależnie czy liczne zimy czy już ostatnią Jowisz nam przeznaczył,
która właśnie teraz na pobliskie skały rzuca Morze Tyrreńskie:
Bądź mądra, cedź wina i porzuć płonną nadzieję jak najszybciej.
bo gdy tak rozmawiamy, ucieknie zawistna młodość.
Więc chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości.
Notes sobre la traducció
"Chwytaj dzień" (dosłownie) albo "korzystaj z chwili"
"cedź wina" albo "klaruj wina"
Darrera validació o edició per Edyta223 - 20 Març 2010 10:44