Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Poljski - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiPoljskiEngleskiBrazilski portugalski

Naslov
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Tekst
Poslao Francky5591
Izvorni jezik: Latinski

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Naslov
Więc chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości.
Prevođenje
Poljski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Poljski

Chwytaj dzień* jak najmniej ufając przyszłości
Nie pytaj, bo nie można wiedzieć,
jaki mnie a jaki tobie koniec przygotujÄ… bogowie, Leuconoe,
i nie próbuj odkrywać babilońskich wróżb.
Bo lepiej po prostu przyjąć wszystko, co się zdarzy.
Niezależnie czy liczne zimy czy już ostatnią Jowisz nam przeznaczył,
która właśnie teraz na pobliskie skały rzuca Morze Tyrreńskie:
Bądź mądra, cedź wina i porzuć płonną nadzieję jak najszybciej.
bo gdy tak rozmawiamy, ucieknie zawistna młodość.
Więc chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości.
Primjedbe o prijevodu
"Chwytaj dzień" (dosłownie) albo "korzystaj z chwili"
"cedź wina" albo "klaruj wina"
Posljednji potvrdio i uredio Edyta223 - 20 ožujak 2010 10:44