Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Польська - Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаПольськаАнглійськаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
Carpe diem quam minimum credula postero Tu ne...
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Латинська

Tu ne quaesieris, scire nefas, quem mihi, quem tibi
finem di dederint, Leuconoe, nec Babylonios
temptaris numeros. ut melius, quidquid erit, pati.
seu pluris hiemes seu tribuit Iuppiter ultimam,
quae nunc oppositis debilitat pumicibus mare
Tyrrhenum: sapias, vina liques et spatio brevi
spem longam reseces. dum loquimur, fugerit invida
aetas: carpe diem quam minimum credula postero.

Заголовок
Więc chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości.
Переклад
Польська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Польська

Chwytaj dzień* jak najmniej ufając przyszłości
Nie pytaj, bo nie można wiedzieć,
jaki mnie a jaki tobie koniec przygotujÄ… bogowie, Leuconoe,
i nie próbuj odkrywać babilońskich wróżb.
Bo lepiej po prostu przyjąć wszystko, co się zdarzy.
Niezależnie czy liczne zimy czy już ostatnią Jowisz nam przeznaczył,
która właśnie teraz na pobliskie skały rzuca Morze Tyrreńskie:
Bądź mądra, cedź wina i porzuć płonną nadzieję jak najszybciej.
bo gdy tak rozmawiamy, ucieknie zawistna młodość.
Więc chwytaj dzień jak najmniej ufając przyszłości.
Пояснення стосовно перекладу
"Chwytaj dzień" (dosłownie) albo "korzystaj z chwili"
"cedź wina" albo "klaruj wina"
Затверджено Edyta223 - 20 Березня 2010 10:44