Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



10Tłumaczenie - Łacina-Angielski - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielskiSzwedzkiHebrajski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Tekst
Wprowadzone przez tigresslily
Język źródłowy: Łacina

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Uwagi na temat tłumaczenia
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Tytuł
To the stars through difficulties...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Aneta B.
Język docelowy: Angielski

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Uwagi na temat tłumaczenia
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 24 Sierpień 2009 13:22





Ostatni Post

Autor
Post

21 Sierpień 2009 21:14

Efylove
Liczba postów: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Sierpień 2009 21:17

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Sierpień 2009 22:04

Aneta B.
Liczba postów: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Sierpień 2009 09:52

Efylove
Liczba postów: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Sierpień 2009 10:30

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I'm glad, dear Serena...