Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - ラテン語-英語 - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 スウェーデン語ヘブライ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
テキスト
tigresslily様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

翻訳についてのコメント
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

タイトル
To the stars through difficulties...
翻訳
英語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
翻訳についてのコメント
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 8月 24日 13:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 21日 21:14

Efylove
投稿数: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

2009年 8月 21日 21:17

Aneta B.
投稿数: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

2009年 8月 21日 22:04

Aneta B.
投稿数: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

2009年 8月 22日 09:52

Efylove
投稿数: 1015
Ok. You have convinced me.

2009年 8月 22日 10:30

Aneta B.
投稿数: 4487
I'm glad, dear Serena...