Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Латинська-Англійська - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаАнглійськаШведськаДавньоєврейська

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Заголовок
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Текст
Публікацію зроблено tigresslily
Мова оригіналу: Латинська

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Пояснення стосовно перекладу
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Заголовок
To the stars through difficulties...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Англійська

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Пояснення стосовно перекладу
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Затверджено lilian canale - 24 Серпня 2009 13:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Серпня 2009 21:14

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Серпня 2009 21:17

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Серпня 2009 22:04

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Серпня 2009 09:52

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Серпня 2009 10:30

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
I'm glad, dear Serena...