Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Latín-Inglés - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésSuecoHebreo

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Texto
Propuesto por tigresslily
Idioma de origen: Latín

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Nota acerca de la traducción
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Título
To the stars through difficulties...
Traducción
Inglés

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Inglés

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Nota acerca de la traducción
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Última validación o corrección por lilian canale - 24 Agosto 2009 13:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Agosto 2009 21:14

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Agosto 2009 21:17

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Agosto 2009 22:04

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Agosto 2009 09:52

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Agosto 2009 10:30

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
I'm glad, dear Serena...