Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



10Traduzione - Latino-Inglese - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoIngleseSvedeseEbraico

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Testo
Aggiunto da tigresslily
Lingua originale: Latino

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Note sulla traduzione
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Titolo
To the stars through difficulties...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Aneta B.
Lingua di destinazione: Inglese

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Note sulla traduzione
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Agosto 2009 13:22





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

21 Agosto 2009 21:14

Efylove
Numero di messaggi: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Agosto 2009 21:17

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Agosto 2009 22:04

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Agosto 2009 09:52

Efylove
Numero di messaggi: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Agosto 2009 10:30

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
I'm glad, dear Serena...