Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Latein-Englisch - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinEnglischSchwedischHebräisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Text
Übermittelt von tigresslily
Herkunftssprache: Latein

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Bemerkungen zur Übersetzung
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Titel
To the stars through difficulties...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Englisch

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Bemerkungen zur Übersetzung
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 24 August 2009 13:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 August 2009 21:14

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 August 2009 21:17

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 August 2009 22:04

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 August 2009 09:52

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
Ok. You have convinced me.

22 August 2009 10:30

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
I'm glad, dear Serena...