Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Latin-Anglais - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisSuédoisHébreu

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Texte
Proposé par tigresslily
Langue de départ: Latin

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Commentaires pour la traduction
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Titre
To the stars through difficulties...
Traduction
Anglais

Traduit par Aneta B.
Langue d'arrivée: Anglais

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Commentaires pour la traduction
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Dernière édition ou validation par lilian canale - 24 Août 2009 13:22





Derniers messages

Auteur
Message

21 Août 2009 21:14

Efylove
Nombre de messages: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 Août 2009 21:17

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 Août 2009 22:04

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 Août 2009 09:52

Efylove
Nombre de messages: 1015
Ok. You have convinced me.

22 Août 2009 10:30

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I'm glad, dear Serena...