Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Lotynų-Anglų - Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųŠvedųIvrito

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Per aspera Ad astra A dato, ab imo pectore,ad...
Tekstas
Pateikta tigresslily
Originalo kalba: Lotynų

Per aspera Ad astra

A dato, ab imo pectore,ad infinitum fidelis ad urnam
Tu es ille vir
Es semper in corde meo

Pastabos apie vertimą
<edit> Took "Veritas et licii con cardiio etern" off the text as this is not Latin</edit> (08/21/francky thanks to Aneta's notification)

Pavadinimas
To the stars through difficulties...
Vertimas
Anglų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

To the stars through difficulties

From the date, from the bottom of the heart, without restriction faithful to the end
You are this man
You are always in my heart
Pastabos apie vertimą
'without restriction' or 'unlimited'
'end' or 'urn/death'
Validated by lilian canale - 24 rugpjūtis 2009 13:22





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

21 rugpjūtis 2009 21:14

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
I'm not sure about "a dato" = "from the date"... but I haven't a better idea.

21 rugpjūtis 2009 21:17

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I found this one in the net.

http://www.abbreviations.com/b1.aspx?KEY=545814

CC: Efylove lilian canale

21 rugpjūtis 2009 22:04

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
If I can add sth. In a larger sense, the expression would mean: "from the date signed in a document"

22 rugpjūtis 2009 09:52

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
Ok. You have convinced me.

22 rugpjūtis 2009 10:30

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
I'm glad, dear Serena...