Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-İngilizce - GOUPILLE - OBTURATEUR

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaYunancaHollandacaDancaİngilizceFinceLehçeNorveççeİsveççe

Başlık
GOUPILLE - OBTURATEUR
Metin
Öneri wkn
Kaynak dil: Fransızca

GOUPILLE -

OBTURATEUR
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
Pin- Shutter
Tercüme
İngilizce

Çeviri guilon
Hedef dil: İngilizce

Pin

Shutter
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I think it's SHUTTER because

Merrian-Webster

shutter:
a mechanical device that limits the passage of light; especially : a camera component that allows light to enter by opening and closing an aperture

obturator:
one (as a prosthetic device) that closes or blocks up an opening (as a fissure in the palate)
But of course I'm not sure, not a native speaker.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
En son pias tarafından onaylandı - 18 Aralık 2010 15:51





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ocak 2007 12:20

Cinderella
Mesaj Sayısı: 773
Sorry, without context, I can't help.

18 Ocak 2007 10:17

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
In my remarks in the translation to finnish I mentioned also the word shutter in finnish, but chose to translate with the word for obturator. The same choice has been made I think in danish too. As always, without context, cannot be sure.

18 Ocak 2007 12:14

pluiepoco
Mesaj Sayısı: 1263
As Cinderella said, it needs context, even though I think it's "seal".