Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kiingereza - GOUPILLE - OBTURATEUR

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKigirikiKiholanziKideniKiingerezaKifiniKipolishiKinorweKiswidi

Kichwa
GOUPILLE - OBTURATEUR
Nakala
Tafsiri iliombwa na wkn
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

GOUPILLE -

OBTURATEUR
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
Pin- Shutter
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na guilon
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Pin

Shutter
Maelezo kwa mfasiri
I think it's SHUTTER because

Merrian-Webster

shutter:
a mechanical device that limits the passage of light; especially : a camera component that allows light to enter by opening and closing an aperture

obturator:
one (as a prosthetic device) that closes or blocks up an opening (as a fissure in the palate)
But of course I'm not sure, not a native speaker.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 18 Disemba 2010 15:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

18 Januari 2007 12:20

Cinderella
Idadi ya ujumbe: 773
Sorry, without context, I can't help.

18 Januari 2007 10:17

Maribel
Idadi ya ujumbe: 871
In my remarks in the translation to finnish I mentioned also the word shutter in finnish, but chose to translate with the word for obturator. The same choice has been made I think in danish too. As always, without context, cannot be sure.

18 Januari 2007 12:14

pluiepoco
Idadi ya ujumbe: 1263
As Cinderella said, it needs context, even though I think it's "seal".