Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



12Tercüme - Fransızca-İtalyanca - Proverbe tibetain 2:

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaAlmancaİngilizcePortekizceİspanyolcaİtalyancaRusçaFinceArapçaİsveççe

Kategori Dusunceler

Başlık
Proverbe tibetain 2:
Metin
Öneri $@w
Kaynak dil: Fransızca

Il vaut mieux avoir vécu vingt-cinq jours comme un tigre qu'un millénaire comme un mouton.

Başlık
Proverbio tibetano 2
Tercüme
İtalyanca

Çeviri Gianni
Hedef dil: İtalyanca

Val meglio vivere venticinque giorni da tigre che mille anni da montone
Çeviriyle ilgili açıklamalar
l'equivalente del nostro "meglio un giorno da leone che cento da pecora"
En son onoskelis tarafından onaylandı - 21 Ocak 2007 13:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Ocak 2007 22:00

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
Io preferirei una traduzione più letterale.